A few days ago, the pope returned from Romania on a plane. Yes, a plane! As we are all aware by now, the pope, planes and interviews are recipes for disasters and this was no different. The cabin oxygen must have dipped as he said that "fundamentalists" want to return to "ashes of the past" and said also that "tradition..is not the container of ashes". Then he carried on about "future".
The Church is called upon to preserve and proclaim Tradition for therein lies the timeless Teachings of Jesus Christ. God's word is timeless as is Our Lord Himself. God is not bound in time. He does not change over time for God does not change. Neither does His word. Neither does Tradition. It is only common sense to understand that.
It's quite possible that the pope uttered that tripe not only as an insult to faithful Catholics, but to pave the way for his tinkering with both the Lord's Prayer and the Gloria. Understand that both were originally uttered by Our Lord Himself and angels respectively. It takes an unbelievable amount of hubris to edit the words of Our Lord Himself. What? Are we to believe that Jesus misspoke when He said "lead us not into temptation"? What's that? A misunderstanding in English? Ain't it funny how the Church got the English wrong for hundreds of years! Goodness! How did the Church ever struggle along without progressives "enlightening" it? Likewise the angelic hosts must have stumbled over their words when they proclaimed that first Gloria.
In two or three months, what else about Sacred Scripture will be considered an "ash of the past"? Will it be the teachings on hell and the final judgment? How about Paul's admonishments regarding sodomy? Who knows?
I do know this. Should this bastardization of the Lord's Prayer be promulgated in US parishes, I will VERY LOUDLY recite the Lord's Prayer as He uttered it. I hope I will not be alone, should it come to that. You can put that in your pipe and smoke it, for anyone interested in ashes. So dear US bishops, if you want to avoid that, then "lead me not into temptation".
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
That's why I attend the Traditional Latin Mass.
ReplyDeleteSo, last night as my husband and I sat down to pray our evening rosary, I lost my mind...screaming about the Pope. My husband is a wonderful, calm man with much love. When my rant ended, he said, "The Pope is changing the Our Father to the Spanish translation? That is what the Spanish translates to in English." I was in total shock. I started ranting on how we are not saying the Our Father the same as the entire Spanish speaking world? And how did this go on for so long? Etc., etc., etc. I nor he claimed that the Pope's decision to do so in Italian was the right decision. We ended up praying in Latin.
ReplyDeleteSo, just now I looked up Spanish to English translation of the words prayed in Spanish in the Our Father: "No nos dejes caer en tentación" translates "Do not let us fall in to temptation". Sure as shootin', the Spanish have been praying it that way! So, my son comes into the room, and I tell him. He pulls out his Greek, saying that would be the origin to go to on translation. The Greek [he first read it and then the English translation] is what our English prayer has said, and not the Spanish translation.
Finally, my son looked to one of his most important sources, his former Headmaster at The Lyceum who has a blog, and I will provide the link here [since there is no way I could do it any justice].
https://lionandox.com/2019/06/06/the-lords-prayer-what-does-lead-us-not-into-temptation-mean-2/
Therefore, if the Pope really wanted to "correct" the Our Father, the words of our Lord and Savior, he [the Pope] should have changed the Spanish translation to do not let us fall when tempted, no nos dejen caer cuando la tentación for a more accurate Spanish translation... or maybe no nos conduzcan a la tentación which would translate [I think] to "...lead us not into temptation..."